[1] Kommunikationskløft af Aqigssiaq Møller Der er kløft mellem rige og fattige i verden. Der er kløft mellem rige og fattige i Danmark. Der er kløft mellem danskere i Danmark. Der er kløft mellem grønlændere og danskere. Man kalder det Atlanterhav. Der er kløft mellem grønlændere og danskere i Grønland. Der er kløft mellem grønlændere. Ja, der er kløft mellem vestjyder og københavnere. Ja, der er kløft mellem østgrønlændere og vestgrønlændere. Der er kløft mellem Hellerup og Vesterbro. Der er kløft mellem „Østerbro" og Islandsdal. Der er kløft mellem parcelhusejere og højhusbeboere. Der er kløft mellem akademikere og arbejdere. Der er kløft mellem Richardt og Nixon. Der er kløft mellem Gasolin og the Osmonds. Ja, der er sgu kløfter over det hele. Irriterende! Der er forresten osse kløft mellem dine ben, verdens dejligste kløft. Dejligt! Hvordan skal man dog få tiden til at gå uden kløfter? Når man læser dansksprogede og grøn- landsksprogede artikler, indlæg m. m. i Grønlandsposten og i lokalbladene, bli- ver man lidt forskrækket, til tider lige- frem ærgerlig over de skønne tilsyne- ladende „spildte kræfter". Hermed mener jeg ren grønlandske og ren danske indlæg, for det meste i læserbrevene, som tit er velskrevne og kunne have været med til at starte og opretholde en mere nuanceret debat omkring de mangeartede emner, problemer og hændelser til gavn for grønlændere og danskere i Grønland. Man spørger automatisk sig selv: hvordan er kommunikationen mellem grønlændere i Grønland, mellem grøn- lændere og danskere, mellem grønlæn- dere i Danmark og grønlændere i Grøn- land osv. osv. Der er utallige kombina- tionsmuligheder, hvis man endelig vil 45 [2] bevæge sig i den retning. Man kan også nævne skolens og mediernes rolle i denne forbindelse. Hermed tænker jeg ikke på den enkelte lærer og den enkelte journa- list eller medarbejder, men hele formid- lingen og systemet. Ingen kan vel benægte, at medierne i Grønland er ret stærkt styret af de til enhver tid herskende tendenser i det danske samfund. Men de fortæller så godt som intet om, hvad der rører sig i det grønlandske menneske. Og når der endelig kommer en røst fra en interes- seret læser fra hverdagen, ja, så går man let hen over indholdet, perspektivet og dimensionen af indlægget. For at underbygge dette har jeg taget et tilfældigt læserbrev i A/G nr. 17/73 som eksempel på en original grønlandsk tekst, A/G's oversættelse samt mit for- søg på oversættelse, hvor jeg efter bedste evne prøver at være tro mod den grøn- landske tekst. Det, jeg kalder det enkelte menneskes indsigt og viden om sit samfund, har altid haft en vigtig plads i tilværelsen, ikke mindst har den spillet en vigtig rolle for bevidstgørelsen af den kommende generation og den enkelte i lokalsamfun- dene. Langsomt, men sikkert øges vis- heden om, at hvis vi ikke følger lokal- samfundenes princip — i forhold til såvel naturen og fangstdyrene som til menne- sker — så styrer vi direkte mod udslet- telse. Dette er vel så filosofisk og for mange tågesnak, at det vil være bedst at komme tilbage til sagen. Altså, i denne forbindelse vil jeg påpege tre vigtige ting i indlægget, som A/G's oversætter har overset: 1. Den grønlandske tekst henvender sig til „Peqatigit Kalåtdlit" (Grønlæn- derforeningen) . I den danske over- sættelse er der tale om Unge Grøn- lænderes Råd (UGR). Det må skyl- ___des informationskløft mellem grøn- lændere i Danmark og grønlændere i Grønland. 2. Hele indlæggets vigtigste del, pointen, er udeladt. Der er dér, forfatteren giver et eksempel på, hvad han for- står ved sammensmeltning af teori og praksis i en meningsfuld samar- bejdssituation omkring en konkret opgave i samfundet blandt ungdom- men. 3. Hele tonen er ikke så grov og unuan- ceret, som oversætteren ville gøre den til. Som sagt: dette er blot et lille eksempel på, hvor store barrierer vi kæmper med på kommunikations- og informations- siden. Det bliver mere og mere mærk- bart, at vi mangler et led, der nogen- lunde kan udfylde et tomrum. Med andre ord mangler vi en institution, der arbejder med konkret sprogforskning, medieforskning, udvikling af grønland- ske lærebøger for grønlændere såvel som for danskere samt information og oplys- ning om mange forskellige kulturelle og politiske strømninger (i samarbejde med GOF) i samfundet. En anden mulighed eller måske et supplement: A/G kunne nøjes med at udkomme hveranden uge, idet der op- rettes afdelinger i Nord-, Syd- og Øst- grønland, gerne udelukkende grønlandsk- sprogede. De spredes over hele Grøn- land, så de på denne måde kan forbedre 46 [3] kommunikationen og samtidig give folk mulighed for at lære hinanden at kende. Hvornår var folk i Nordgrønland enga- gerede i samfundsdebatten? Muligvis da Avangnåmioq (avisen „Nordgrønlænde- eksisterede. ren Grønlandsk tekst: OK'A'K AMIGAVIGPOK' Kalåtdlit Peicatigit sujuligtaissuat aper- ssorneKartoK tusåvdlugo Kasunarsinau- VOK. oKautigissai taigugailo åsit uteKa- tdrneKarpatdlålerput ors.amiginardlutik sidinikutdle takiissutigssaKaratik. uvangåtaoK imaxa Kasunartuliuinåsa- galuardlunga isumaga nalunailåsavara, Danmarkime Kalåtdlit PeKatigit isuma- liulerKunagit nålagkersuissuvut ilångut- cllugit singutugut. kalåtdlit nang-ninérnerulernigssarput niperrutaujualersoK pivdlugo oKautsimik atausmavingmik akisaunga: „Kunutitdu- ngilagut. imaKalun'muna Kunutitåungipat- dlårnerput kigdlormut akornutigmale- rigput. inuiangne takornartåungilaK inup suli- nermigut aitsåt nangminérsinåussutse ta- kutitarmago, imåingitsoK oKalungnermi- gut. nangminérnerulernigssamik angussa- Karniartunut oxaK sulinerdlo ikioKatigi- såput. uvanga folketingimut ilaussortavta su- jugdliup atareinartup puigugagssåungit- suvdlo inusugtunut taigdlame tungatita- mine oKausé uko aulajangiutdlumarpåka : oKaK amigavigpoK agssait sulisåput, ta- ssunalo kalåtdlit akitsilisåput. oKautsit tåuko Avgo Lyngep agdlag- pai 1920-30 akornåne kalåtdlit eicériar- tulerfiåne Atuagagdliutitigutdlo agdlag- tartorpålugssuit timikut anersåkutdlo sulissut ima suaortarugtulerfiåne: „suju- mut". oKauseK tåuna sujumut, Avgo Lyngep Katsutaussalersimagamiuk timitalissu- migdlo takungåsanane agpisinarpo«: „oxaK amigavigpoK". kalåtdlinik nunavtimtunik nålagkersui- ssuvtinigdlo nikagssaerpalungneK tåssau- VOK tatigingningineK, avdlat nikagalugit nangmineK isuma kisiat erKortutut issi- galugo. atuartartut agdiagait fra LÆSERNE imaKa igtujuitdlisåraluardlunga oKa- rusugpunga uvdlume inusugtortavut su- junigssamilo isumavdlutivut tåssåuput inusugtut sulissut nuname imamiliimt. sordlo Kanga kalåtdlit danskinit naKi- simaneKangikaluardlutik nikagineKartar- tut kalåliunerat nunavtinmeratdlo pinar- dlugit, angisusorileKinatik. utarKilårnia- ritse, nunavtine sulileruvse KanoK nale- Kassuserse takujumårparput. mianerssu- tigssaK åjuna ima oKautigineKaruminå- ngitsoK: inuk una oKainaviuvoK. 47 [4] åssersutigssat inuit åssigmgitsut pinga- sut OKause tigulåka: nunarpungOK sulissutisavarput agssaitdlo atordlugit. (Avgo Lynge). nunarpungoK sulissutisavarput umå- mik oKarmik agssangnik. (Frederik Lynge). ugpernerit takulara — ugperneK sulia- nik ilaitångitsoK toKungavoK. (Paulus). ilaKalårsinaugaluit Kalåtdlit PeKatigit Danmarkimitut Kimagsalårniardlugit ag- dlagaKalårpunga. puioxinasiugdle imalu- mt isumaKarniaKinase aulisartut peKati- git sujuligtaissuata, Lars Emilip Morsa- sivdlo kisimik nunarput nangmagsinau- gat — imalunit tåukutuarssussut encortu- mik oKalugtut. uko agdlagtitdlugit åpinga issigiler- para Manitsup katerssortarfinguata tu- ngavikua. tugdluteuaunga, erKaivara ukiut 40 encåne atasimangmat. sule nuå- nårneruvunga inusugtut unukut sungiv- fingmikut suliaralugo inermåssuk l øri- migdlunit akigssarsinatik. tåssa suleicatigingneK, imaigane oKat- dli'nex. K. Møller, ManitsoK. AjG's oversættelse: ORD ER IKKE NOK Unge Grønlænderes Råd har i den se- nere tid udtalt sig i skarpe vendinger. Vi kender efterhånden de unge grønlænde- res synspunkter, men de har endnu ikke omsat dem i handling. De unge grønlændere må endelig ikke tro, at vore politikere og vi andre i Grønland sover. De unge grønlændere råber om større selvstændighed. I den forbindelse er det forkert at tro, at vi er undertrykt. Det har vi aldrig været. Tværtimod. Og det er måske fejlen. Man viser sin kunnen gennem arbejde. Ord er ikke nok. Det er også gennem arbejde og handling, at vi skal vise, at vi har vilje til at gøre os mere selvstæn- dige. Vor første folketingsmand Augo Lynge skrev engang: Ord er ikke nok. Hænder skal arbejde. Det er grønlæn- dernes vej til ros og magt. Augo Lynge skrev disse ord i 1920- erne, da grønlænderne begyndte at tænke selvstændigt. Ordet „fremad" var tidens løsen dengang. Augo Lynge var nok træt af det evin- delige „fremad", men kunne ikke se re- sultater. Derfor skrev han: Ord er ikke nok. Det kan sikkert opfattes som en fræk- hed, men jeg vil sige min mening: Grøn- lands fremtid ligger hos de unge, som i dag arbejder på land og hav. Som sagt har grønlændere aldrig væ- ret undertrykt fra dansk side. Men i gamle dage så danskerne ned på grøn- lænderne, fordi de var grønlændere og boede i Grønland. Nu skal de unge grøn- lændere ikke føle sig store, fordi de bor i Danmark. Vær ikke alt for forhippet. Lad os se, hvad I kan udrette, når I kommer tilbage til Grønland. I må ende- lig ikke tro, at unge grønlandske politi- kere alene kan bære Grønland, eller at de alene har ret. 48 [5] Mit forsøg på oversættelse: TEORI UDEN PRAKSIS ER MENINGSLØST Når man hører „Peqatigit Kalåtdlit"s formand blive interviewet i radioen, fø- les det, som om vi altid har trampet på stedet uden at gøre noget ved tingene. Det er dog en kendsgerning, at de for- hold og problemer, han nævner, er blevet teoretiseret i årevis, uden at vi kunne se praktiske resultater. Det er meget muligt, at andre synes, at jeg også kører i ring, men jeg vil dog sige min mening om forholdene, så „Pe- qatigit Kalåtdlit" i Danmark ikke skal forledes til at tro, at vi allesammen so- ver i Grønland, både vælgerne og poli- tikerne. Ønskeligheden af mere selvstændig- hed i grønlandske anliggender er meget fremme i øjeblikket i samfundsdebatten. Lad mig knytte et enkelt ord dertil: Vi er ikke undertrykte. Den hypotese, som siger: „Vi har fået alting så let, at vi efterhånden er blevet ligeglade med selvbestemmelsen," har måske sin berettigelse. Det er almindeligt kendt, at et folk viser deres formåen gennem arbejdet, ikke alene gennem teoretisering. Hvis vi vil opnå mere selvstændighed, bør teori og praksis følges ad. Jeg kan ikke lade være med at mindes ved denne lejlighed vores første ærvær- dige folketingsmands digt, tilegnet ung- dommen: „Det er ikke nok med teori, der skal oså arbejdes. Derigennem kan grønlænderne opnå fremgang og an- seelse." Disse ord skrev Augo Lynge i 1920- erne, hvor nationalitet (national væk- kelse) var modeord, og hvor kulturper- sonlighederne råbte i kor gennem Atua- gagdliutit: „Fremad". Det er sandsynligt, at Augo Lynge er blevet træt af al den teoretisering uden at kunne se praktiske resultater. Derfor lod han sin røst klinge gennem digtet: „Det er ikke nok med teori". Den tilsyneladende nedladende hold- ning til grønlændere i Grønland og til grønlandske politikere i særdeleshed kan let forstås hen i den retning, at man ikke rigtig tror på fastboende grønlænderes politiske kunnen. Påstandene, som bliver fremført, smager lidt af „vi alene vide" holdningen. Selv om det måske kan opfattes som utidig indblanding, vil jeg påstå, at Grønlands fremtid ligger hos den del af ungdommen, der arbejder i Grønland, både på land og i hav. Man får det det indtryk, at vi er kom- met tilbage til den tid, hvor grønlæn- derne, selvom de ikke var undertrykte, blev betragtet som mindreværdige af danskerne, fordi de tilfældigvis boede i Grønland. Pas på at storhedsvanviddet ikke overmander jer. I kan vise, hvad I duer til, når I begynder at arbejde i Grønland. I skal nok være varsomme, ellers kan I let få den karakteristik: tomme tønder buldrer mest. Tre eksempler vil jeg fremdrage: Vi skal tjene vort land gennem ord og handling. (Avgo Lynge). Vi skal tjene vort land med hjertet, munden og hænderne. (Frederik Lynge). Vis mig din tro — en tro uden handling er uden liv. (Paulus). 49 [6] Tolkens onde drøm. Tegning: Hans Berg (1974). Der kan nævnes adskillige andre eksempler. Jeg vil blot opmuntre grøn- lændere i Danmark og fortælle dem, at der er sket meget i vort land. Glem ikke og forled jer ikke til at tro, at KNAPP formanden, Lars Emil og Moses er de eneste, der kan bære Grønland, eller at de alene har ret i deres argumenter. Mens jeg skriver dette indlæg, kan jeg se resterne af Sukkertoppens gamle for- samlingshus. Jeg er glad ved at mindes, at det har eksisteret henved 40 år. Jeg bliver ligefrem stolt ved bedriften, for det var jo ungdommen, der byggede det hele i fritiden uden at modtage en eneste øre for det. Det kalder jeg praktisk samarbejde og ikke teoretisering. K. Af øller, Sukkertoppen. 50 [7]