[1] Resens Grønlandsbeskrivelse 1687 En uudgivet tysk-grønlandsk ordliste Af J. Kisbye Møller Indledning Efter at næstformand i Det grønlandske Selskab Mads Lidegård i efteråret 1979 havde gjort bestyrelsen opmærksom på, at Resens latinske Grønlandsbeskrivelse fra slutningen af 1600-tallet aldrig var oversat eller udgivet, påtog jeg mig at undersøge spørgsmålet nærmere: Peder Hansen Resen (1625-88), en dansk retslærd og historiker, professor i etik og jura, senere borgmester i Køben- havn og fra 1669 assessor i Højesteret, var udgiver af flere juridiske og histori- ske værker. Hans hovedværk var det stort anlagte Atlas Danicus, der skulle give en fyldig beskrivelse af Danmark, Færøerne, Island og Grønland. Han op- fordrede gejstligheden til at sende sig oplysninger og på grundlag af disse og hans egne samlinger udarbejdedes vær- ket. Det fyldte hele 39 håndskrevne foliobind, skrevet på latin. Resen nåede dog ikke selv at se andet udgivet end et kort over København og beskrivelsen af Samsø.1 Først i dette århundrede er en- kelte dele af Resens storværk udgivet, således beskrivelsen af Bornholm og af nogle købstæder, dets billeder fra Dan- mark — samt en fornem udgave af be- skrivelsen af Færøerne (»Færoensia« bd. IX, Munksgård 1972). Resen skænkede Peder Hansen Resen (1625-88). hele sit bibliotek til universitetsbiblio- teket, der brændte i 1728 - og dermed brændte også originalmanuskripterne til Atlas Danicus. Resen havde imidlertid overdraget præsten Johan Brunsmand at redigere en mindre udgave af Atlas Danicus på la- tin, og Brunsmands kladde fra 1687 og hans renskrift fra 1688 findes begge på Det kgl. Bibliotek (NKS 1087 og 1088a 149 [2] er de bind, der bl. a. indeholder beskri- velsen af Grønland). I 1692 foretog en magister Chresten Årslev en yderligere koncentration af stoffet og også hans håndskrift findes på Det kgl. Bibliotek, der tillige ejer et mellem 1700 og 1740 nedskrevet, stateligt håndskrift, kaldet Uldall. Dette sidste er næsten identisk med Brunsmands.2 Brunsmands manuskript til afsnittet om Grønland fylder godt 200 hånd- skrevne sider. Det er inddelt i 21 kapit- ler: Om Grønlands beliggenhed, land- og havfugle, land- og sødyr, det norrøne Grønland (et kapitel), det barbariske Grønland (5 kapitler), en række kapitler om landets historie mm. Efter bestyrel- sens anmodning har cand. mag. Kaare Bangert oversat 6 af kapitlerne — nemlig kap. XII om det grønlandske sprog, kap. XlH—XVI om grønlændernes levevis og kap. XVni om tiden efter 1500. Da ka- pitel Xin-XVI sandsynligvis ikke inde- holder ukendt stof af betydning, er kun slutningen af kap. XVIII - for hvis kommentar jeg bærer ansvaret — medta- get. Det kan dog ikke udelukkes, at såvel de øvrige oversatte kapitler som de 3/4 af værket, der alene foreligger på latin, kan indeholde stof, der ikke er kendt. At afklare dette vil imidlertid kræve en grundig gennemgang med sammenhold med alt da eksisterende kildemateriale. Under alle omstændigheder burde det være muligt at skaffe midler til en fuld- stændig, kommenteret udgivelse af Re- sens 300 år gamle GROENLANDIA~ Kapitel XII om sproget er imidlertid særdeles interessant, idet det indeholder en tysk-grønlands ordliste på c. 700 ord, som ikke hidtil er blevet udnyttet af vi- 150 denskaben og hermed publiceres for 1. gang. Af ordlister over grønlandsk fra tiden før Hans Egedes 1. ordliste fra 1722 har Jiidtil kun været offentliggjort 1) Davis' ordliste på 40 ord, opsat på grundlag af kontakt med grønlændere på hans ekspeditioner 1585-87,3 2) Olear- ius' på c. 100 ord4 og 3) Bartbolins på 291 ord. De to sidste bygger på de grønlæn- derinder, som Dannel på sin 3. Grøn- landsekspedition i 1654 røvede i Godt- håbfjorden (en fjerde mandlig døde på vej fra Bergen til København) og som, efter at være præsenteret for det danske hof i Flensborg, blev forevist for hertug Frederik HI på Gottorp. De var ledsaget af kirurgen Keinhold Horn, der havde del- taget i ekspeditionen og øjensynlig lært sig noget grønlandsk. Under opholdet på Gottorp boede de en tid hos her- tugens bibliotekar, den rejsende Adam Okarius, der, uden tvivl med Horns bistand, udspurgte dem om deres sæder og skikke og opsatte sin grønlandsk- tyske ordliste (se billede). Den af Thomas Bartholin udgivne grønlandsk-latinske ordliste (Acta Medica bd.II 1673 pg. 71, se billede) byggede — efter oplysninger både hos Bartholin og i den nedenfor gengivne indledning til Resens kap. XII — på en nedskrift, Thomas Bartholins yngre broder, major dr. jur. Caspar Bartholin (1618—70) havde foretaget un- der samtaler med de samme grønlandske kvinder. - Kvinderne døde hos Caspar Bartholin, hvor de var anbragt af hans svoger, amtmand Christian Muller, hvis far, generaltoldforvalter Henrik Muller (1609-92) havde bekostet udsendelsen af Dannel. De har formentlig boet på Kornerupgård ved Roskilde, som Hen- .,.„, [3] rik Miiller havde ejet, indtil den gennem datteren Anne Cathrine overgik til hen- des ægtefælde C. Bartholin. Den lange tysk-grønlandske ordliste, som kun ken- des fra Resens værk, har aldrig før været offentliggjort eller inddraget i forsknin- gen af det grønlandske sprogs historie. 1. Chr. Vs historiograf Thormod Torfæus henviste i et memorandum til kongen af 1683 med forslag om kolonisering af Grønland til, at nærmere oplys- ninger om Grønland kunne fås dels i de la Peyré- res bog »Relation du Groenland« (Paris 1647, se tidsskriftet 1981 pg. 168 ff) dels i Resens Atlas, der dog som anført aldrig udkom i sin helhed (Finn Gad Grl. Hist. I pg. 379-80). 2. Brunsmands kladde indeholder dog en 8 sider lang geografisk redegørelse om Grønland (»Vitia chartæ geographicæ de Groenlandia«) samt et kort, der Bestyrelsen er derfor meget glad for, at professor Robert Petersen, Nuuk/ Godthåb, og professor dr. phil. Jørgen Rischel, København, har påtaget sig den videnskabelige vurdering af Resens ord- liste. stammer fra Peyréres bog, som ikke findes i andre håndskrifter. Til gengæld har Uldall en af biskop Thorlacius forfattet beskrivelse ledsaget af en tids- tavle og en fortegnelse over konger og biskopper. Bobé Dipl. Grl. MoG 1936 bd. 55 pg 9 og Gad Grl. Hist. I pg. 249.. Olearius: Beschreibung der Muscowitischen und persischen Reyse, Slesvig 1656 pg. 171, Pingel GHM pg. 724 ff. Bobé ssteds pg. 40 note 16, Gad ssteds pg. 294 ff. Kobberstik af de fire grønlandere, som findes på maleriet side 155. Dette stik findes i Adam Olearius' bagfra 1656. 151 [4]